سُورَةُ الأَعۡلَىٰ


بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَـٰنِ ٱلرَّحِیمِ

In the name of God, The Most Gracious, The Dispenser of Grace

سَبِّحِ ٱسۡمَ رَبِّكَ ٱلۡأَعۡلَى (۱)

EXTOL the limitless glory of thy Sustainer's name: [the glory of] the Al-Highest,

ٱلَّذِی خَلَقَ فَسَوَّىٰ (۲)

who creates [every thing], and thereupon forms it in accordance with what it is meant to be,

وَٱلَّذِی قَدَّرَ فَهَدَىٰ (۳)

and who determines the nature [of all that exists], and thereupon guides it [towards its fulfilment],

وَٱلَّذِیۤ أَخۡرَجَ ٱلۡمَرۡعَىٰ (۴)

and who brings forth herbage,

فَجَعَلَهُۥ غُثَاۤءً أَحۡوَىٰ (۵)

and thereupon causes it to decay into rust-brown stubble!

سَنُقۡرِئُكَ فَلَا تَنسَىٰۤ (۶)

WE SHALL teach thee, and thou wilt not forget [aught of what thou art taught],

إِلَّا مَا شَاۤءَ ٱللَّهُۚ إِنَّهُۥ یَعۡلَمُ ٱلۡجَهۡرَ وَمَا یَخۡفَىٰ (۷)

save what God may will [thee to forget] - for, verily, He [alone] knows all that is open to [man's] perception as well as all that is hidden [from it]

وَنُیَسِّرُكَ لِلۡیُسۡرَىٰ (۸)

and [thus] shall We make easy for thee the path towards [ultimate] ease.

فَذَكِّرۡ إِن نَّفَعَتِ ٱلذِّكۡرَىٰ (۹)

REMIND, THEN, [others of the truth, regardless of] whether this reminding [would seem to] be of use [or not]:

سَیَذَّكَّرُ مَن یَخۡشَىٰ (۱۰)

in mind will keep it he who stands in awe [of God],

وَیَتَجَنَّبُهَا ٱلۡأَشۡقَى (۱۱)

but aloof from it will remain that most hapless wretch –

ٱلَّذِی یَصۡلَى ٱلنَّارَ ٱلۡكُبۡرَىٰ (۱۲)

he who [in the life to come] shall have to endure the great fire

ثُمَّ لَا یَمُوتُ فِیهَا وَلَا یَحۡیَىٰ (۱۳)

wherein he will neither die nor remain alive.

قَدۡ أَفۡلَحَ مَن تَزَكَّىٰ (۱۴)

To happiness [in the life to come] will indeed attain he who attains to purity [in this world],

وَذَكَرَ ٱسۡمَ رَبِّهِۦ فَصَلَّىٰ (۱۵)

and remembers his Sustainer's name, and prays [unto Him].

بَلۡ تُؤۡثِرُونَ ٱلۡحَیَوٰةَ ٱلدُّنۡیَا (۱۶)

But nay, [O men,] you prefer the life of this world,

وَٱلۡـَٔاخِرَةُ خَیۡرࣱ وَأَبۡقَىٰۤ (۱۷)

although the life to come is better and more enduring.

إِنَّ هَـٰذَا لَفِی ٱلصُّحُفِ ٱلۡأُولَىٰ (۱۸)

Verily, [all] this has indeed been [said] in the earlier revelations –

صُحُفِ إِبۡرَ ٰ⁠هِیمَ وَمُوسَىٰ (۱۹)

the revelations of Abraham and Moses.