سُورَةُ القِيَامَةِ


بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَـٰنِ ٱلرَّحِیمِ

In the name of God, The Most Gracious, The Dispenser of Grace

لَاۤ أُقۡسِمُ بِیَوۡمِ ٱلۡقِیَـٰمَةِ (۱)

NAY! I call to witness the Day of Resurrection!

وَلَاۤ أُقۡسِمُ بِٱلنَّفۡسِ ٱللَّوَّامَةِ (۲)

But nay! I call to witness the accusing voice of man's own conscience!

أَیَحۡسَبُ ٱلۡإِنسَـٰنُ أَلَّن نَّجۡمَعَ عِظَامَهُۥ (۳)

Does man think that We cannot [resurrect him and] bring his bones together again?

بَلَىٰ قَـٰدِرِینَ عَلَىٰۤ أَن نُّسَوِّیَ بَنَانَهُۥ (۴)

Yea indeed, We are able to make whole his very finger-tips!

بَلۡ یُرِیدُ ٱلۡإِنسَـٰنُ لِیَفۡجُرَ أَمَامَهُۥ (۵)

None the less man chooses to deny what lies ahead of him,

یَسۡـَٔلُ أَیَّانَ یَوۡمُ ٱلۡقِیَـٰمَةِ (۶)

asking [derisively], "When is that Resurrection Day to be?"

فَإِذَا بَرِقَ ٱلۡبَصَرُ (۷)

But [on that Day,] when the eyesight is by fear confounded,

وَخَسَفَ ٱلۡقَمَرُ (۸)

and the moon is darkened,

وَجُمِعَ ٱلشَّمۡسُ وَٱلۡقَمَرُ (۹)

and the sun and the moon are brought together

یَقُولُ ٱلۡإِنسَـٰنُ یَوۡمَىِٕذٍ أَیۡنَ ٱلۡمَفَرُّ (۱۰)

on that Day will man exclaim "Whither to flee?"

كَلَّا لَا وَزَرَ (۱۱)

But nay: no refuge [for thee, O man]!

إِلَىٰ رَبِّكَ یَوۡمَىِٕذٍ ٱلۡمُسۡتَقَرُّ (۱۲)

With thy Sustainer, on that Day, the journey's end will be!

یُنَبَّؤُا۟ ٱلۡإِنسَـٰنُ یَوۡمَىِٕذِۭ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ (۱۳)

Man will be apprised, on that Day, of what he has done and what he has left undone:

بَلِ ٱلۡإِنسَـٰنُ عَلَىٰ نَفۡسِهِۦ بَصِیرَةࣱ (۱۴)

nay, but man shall against himself be an eye-witness,

وَلَوۡ أَلۡقَىٰ مَعَاذِیرَهُۥ (۱۵)

even though he may veil himself in excuses.

لَا تُحَرِّكۡ بِهِۦ لِسَانَكَ لِتَعۡجَلَ بِهِۦۤ (۱۶)

MOVE NOT thy tongue in haste, [repeating the words of the revelation:]

إِنَّ عَلَیۡنَا جَمۡعَهُۥ وَقُرۡءَانَهُۥ (۱۷)

for, behold, it is for Us to gather it [in thy heart,] and to cause it to be read [as it ought to be read].

فَإِذَا قَرَأۡنَـٰهُ فَٱتَّبِعۡ قُرۡءَانَهُۥ (۱۸)

Thus, when We recite it, follow thou its wording [with all thy mind]:

ثُمَّ إِنَّ عَلَیۡنَا بَیَانَهُۥ (۱۹)

and then, behold, it will be for Us to make its meaning clear.

كَلَّا بَلۡ تُحِبُّونَ ٱلۡعَاجِلَةَ (۲۰)

NAY, but [most of] you love this fleeting life,

وَتَذَرُونَ ٱلۡـَٔاخِرَةَ (۲۱)

and give no thought to the life to come [and to Judgment Day]!

وُجُوهࣱ یَوۡمَىِٕذࣲ نَّاضِرَةٌ (۲۲)

Some faces will on that Day be bright with happiness,

إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةࣱ (۲۳)

looking up to their Sustainer;

وَوُجُوهࣱ یَوۡمَىِٕذِۭ بَاسِرَةࣱ (۲۴)

and some faces will on that Day be overcast with despair,

تَظُنُّ أَن یُفۡعَلَ بِهَا فَاقِرَةࣱ (۲۵)

knowing that a crushing calamity is about to befall them.

كَلَّاۤ إِذَا بَلَغَتِ ٱلتَّرَاقِیَ (۲۶)

NAY, but when [the last breath] comes up to the throat [of a dying man],

وَقِیلَ مَنۡۜ رَاقࣲ (۲۷)

and people ask, "Is there any wizard [that could save him]?"

وَظَنَّ أَنَّهُ ٱلۡفِرَاقُ (۲۸)

the while he [himself] knows that this is the parting,

وَٱلۡتَفَّتِ ٱلسَّاقُ بِٱلسَّاقِ (۲۹)

and is enwrapped in the pangs of death

إِلَىٰ رَبِّكَ یَوۡمَىِٕذٍ ٱلۡمَسَاقُ (۳۰)

at that time towards thy Sustainer does he feel impelled to turn!

فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ (۳۱)

[Useless, though, will be his repentance: for [as long as he was alive] he did not accept the truth, nor did he pray [for enlightenment],

وَلَـٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ (۳۲)

but, on the contrary, he gave the lie to the truth and turned away [from it],

ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰۤ أَهۡلِهِۦ یَتَمَطَّىٰۤ (۳۳)

and then went arrogantly back to what he had come from.

أَوۡلَىٰ لَكَ فَأَوۡلَىٰ (۳۴)

[And yet, O man, thine end comes hourly] nearer unto thee, and nearer –

ثُمَّ أَوۡلَىٰ لَكَ فَأَوۡلَىٰۤ (۳۵)

and ever nearer unto thee, and nearer!

أَیَحۡسَبُ ٱلۡإِنسَـٰنُ أَن یُتۡرَكَ سُدًى (۳۶)

DOES MAN, then, think that he is to be left to himself to go about at will?

أَلَمۡ یَكُ نُطۡفَةࣰ مِّن مَّنِیࣲّ یُمۡنَىٰ (۳۷)

Was he not once a [mere] drop of sperm that had been spilt,

ثُمَّ كَانَ عَلَقَةࣰ فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ (۳۸)

and thereafter became a germ-cell - whereupon He created and formed [it] in accordance with what [it] was meant to be,

فَجَعَلَ مِنۡهُ ٱلزَّوۡجَیۡنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلۡأُنثَىٰۤ (۳۹)

and fashioned out of it the two sexes, the male and the female?

أَلَیۡسَ ذَ ٰ⁠لِكَ بِقَـٰدِرٍ عَلَىٰۤ أَن یُحۡـِۧیَ ٱلۡمَوۡتَىٰ (۴۰)

Is not He, then; able to bring the dead back to life?